薑餅城市


文: 淳

挪威文在北歐語文裡屬於比較新的一種語言,所以很多詞語從英語中借用。挪威從前屬於丹麥,所以又和丹麥語有千絲萬縷的關係。可能因地勢劃分開很多小社區,所以也產出很多方言。有些詞語可追溯源頭,但有些卻對用法完全毫無頭緒。

Pepperkake 解作薑餅,by 解作城市(加en為definite form,等同the)。但分開來,pepper 解作胡椒,kake 為蛋糕,合起來和字面解釋完全不一樣了,很有趣。不過話時話,Gingerbread分開直譯也跟餅乾無關!

說回這個薑餅城市,聽說從前在戶外展出,不收入場費,但損壞得太快就把它搬入室內。全城合作一同烤餅切餅,有份提供作品的及12歲以下小童免收入場費,其餘成人一律70nok、學生50nok。今年場地在城裡的舊游泳池,去時適逢周六,參觀人數眾多。除了小孩,也有很多像我們一樣的大人來拍照。

一進去撲面來的是薑餅的味道,淡藍色的背景燈光營造出冰天雪地的氛圍,打光用的橙黃色小燈泡照出薑餅屋暖暖的感覺。大大小小不同形狀的薑餅屋分佈各區域,最常見的有小朋友切出自己的幼稚園和學校,也有bakery做一間來幫自己打廣告。除了Bergen的地標如Fløibanen、Scandic Hotel,世界各地的地標都有!巴黎鐵塔、比薩斜塔、聖彼德堡的Church of the Savior on Spilled Blood、Tower of London,還有曼聯的Old Trafford statium!

1511841_1530213763893004_1324594721032112675_o 905888_1530212680559779_3324905406010349763_o 10687373_1530212593893121_891287715704465840_o 10688343_1530212663893114_4105526264080281931_o (1) 10688343_1530212663893114_4105526264080281931_o 10848557_1530215860559461_7851291778656174707_o 10869424_1530213573893023_3018069001702361727_o 10869522_1530214500559597_8049419824150367472_o

看裝飾也大開眼界,糖霜、軟糖、朱古力豆、棉花糖,小小的模型公仔也用上了。看得出有些完全是小朋友手作,有些一看就知是非常專業平常有練的。走走停停竟然給我看到香港兩個字,我猜是過來讀書的香港人做的,可惜一邊屋頂塌了。

放在通道旁邊的很多都給手多多的小朋友碰壞了(不是我!),主辦單位明年應該要想想對策。不過我相信只會張貼告示提醒父母而不會加圍欄,因為北歐這邊標榜自律,而且這個展覽對象為小朋友,展示台都是特意用低一點的,應該不會加點什麼阻礙視線吧。

除了薑餅城市,主辦單位還設置了一個小攤檔賣簡單的熱飲餅乾,另一頭就是一個大斜坡給小朋友玩,跑上去滑下來,根本就是一個小型的聖誕遊樂場!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s